Drupal 7 – tÅ‚umaczenie w trakcie

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmailFacebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmail

Skoro Paweł donosi o tłumaczeniu Joomla! 1.6 to i ja ze swojego podwórka skrobnę, iż Drupal 7 (obecnie beta-2) jest już w 80% przetłumaczony a prace idą pełną parą.

OczywiÅ›cie nie należy zapominać, że ponad poÅ‚owa napisów w D7 ostaÅ‚a siÄ™ w niezmienionej formie wzglÄ™dem D6, zatem mogliÅ›my skorzystać z tytanicznej pracy Archetwista z drupal.org.pl – cześć mu i chwaÅ‚a. Ponieważ jednak Drupal 7 zawiera w sobie ponad 50 modułów, które kiedyÅ› byÅ‚y dodatkami instalowanymi osobno, ilość napisów wzrosÅ‚a diametralnie. Archetwist gdzieÅ› siÄ™ nam zagubiÅ‚ (chociaż na pewno jeszcze o nim usÅ‚yszymy) a pod jego nieobecność mam przyjemność i zaszczyt dowodzić caÅ‚ym procesem, zagrzewajÄ…c do boju ochotników i uÅ‚atwiajÄ…c im pracÄ™, choćby przez uruchomienie serwisu d7pl.elimu.pl – opartego o dystrybucjÄ™ Localized Drupal, która znakomicie upraszcza wspólne tÅ‚umaczenie.

Co prawda do całkowitego zamrożenia napisów w Drupalu 7 jeszcze nie doszło (ten etap zapowiadany jest na wydanie RC1), ale nic to, zmiany będą co najwyżej kosmetyczne.

JeÅ›li ktoÅ› chce dołączyć albo dowiedzieć siÄ™ czegoÅ› wiÄ™cej – zapraszam. Wszystkie prace prowadzone sÄ… w ramach polskiej grupy lokalizacyjnej, na centralnej platformie localize.drupal.org (pupularnie nazywanej LDO). DziÄ™ki uruchomieniu takiego serwisu prace nad tÅ‚umaczeniem „siódemki” idÄ… o wiele sprawniej.

Krzysiek Palikowski

Ryba w Webie. Uzależniony od sieci, kawy, Drupala, muzyki i pierogów.

More Posts - Website - Twitter - Facebook - LinkedIn - Google Plus